Nestle(i)
3 Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
SBLGNT(i)
3 Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ⸂ἐστιν αὕτη⸃.
f35(i)
3 η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
Vulgate(i)
3 mea defensio apud eos qui me interrogant haec est
MSTC(i)
3 Mine answer to them that ask me, is this:
Matthew(i)
3 Mine aunswere to them that axe me, is this.
Great(i)
3 Myne answer to them that aske me, is this.
Geneva(i)
3 My defence to them that examine mee, is this,
Bishops(i)
3 Myne aunswere to them that aske me, is this
KJV(i)
3 Mine answer to them that do examine me is this,
Mace(i)
3 my answer to those who call me to account, is this:
Whiston(i)
3 Mine answer to them that do examine me, is this,
Wesley(i)
3 My answer to them who examine me is this.
Worsley(i)
3 And this is my answer to them that call me to account: have we not power to eat and to drink?
Haweis(i)
3 My apology to those who interrogate me is this,
Webster(i)
3 My answer to them that examine me is this,
Etheridge(i)
3 My apology to them who judge me [for not receiving maintenance] is this:
Sawyer(i)
3 My defense to those who condemn me is this;
Diaglott(i)
3 The my defence to those me condemning, this is.
ABU(i)
3 This is my answer to those who examine me.
Noyes(i)
3 This is my answer to those who question my authority.
YLT(i)
3 My defence to those who examine me in this;
Darby(i)
3 My defence to those who examine me is this:
ERV(i)
3 My defence to them that examine me is this.
ASV(i)
3 My defence to them that examine me is this.
Rotherham(i)
3 My defence, unto them who are examining me, is this:
Godbey(i)
3 My defence to those calling me in question is this.
WNT(i)
3 That is how I vindicate myself to those who criticize me.
Goodspeed(i)
3 My answer to those who want to investigate me is this:
MNT(i)
3 This is my reply to my critics.
Lamsa(i)
3 So my answer to those who criticize me is this,
CLV(i)
3 My defense to those examining me in this:
Williams(i)
3 My vindication of myself to those who are investigating me is this:
BBE(i)
3 My answer to those who are judging me is this.
MKJV(i)
3 My answer to those who examine me is this:
LITV(i)
3 My defense to those examining me is this:
ECB(i)
3 My pleading to them who judge me is this:
AUV(i)
3 My defense to those people who
[want to] examine my credentials is this:
ACV(i)
3 My defense to those who examine me is this.
Common(i)
3 This is my defense to those who would examine me.
WEB(i)
3 My defense to those who examine me is this:
NHEB(i)
3 My defense to those who examine me is this.
AKJV(i)
3 My answer to them that do examine me is this,
KJC(i)
3 Mine answer to them that do examine me is this,
KJ2000(i)
3 My answer to them that do examine me is this,
UKJV(i)
3 Mine answer to them that do examine me is this,
RKJNT(i)
3 My defence to those who examine me is this:
TKJU(i)
3 My answer to those that examine me is this,
RYLT(i)
3 My defence to those who examine me in this;
EJ2000(i)
3 ¶ My answer to those that examine me is this,
CAB(i)
3 My defense to those who examine me is this:
WPNT(i)
3 My defense to those who are judging me is this:
JMNT(i)
3 –
this is my defense (my verbal reply)
to or for those continuously examining me and sifting the evidence about me –
NSB(i)
3 My answer (defense) to those who examine me is as follows:
ISV(i)
3 This is my defense to those who would examine me:
LEB(i)
3 My defense to those who examine me is this:
BGB(i)
3 Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
BIB(i)
3 Ἡ (-) ἐμὴ (My) ἀπολογία (defense) τοῖς (to those) ἐμὲ (me) ἀνακρίνουσίν (examining) ἐστιν (is) αὕτη (this).
BLB(i)
3 This is my defense to those examining me:
BSB(i)
3 This is my defense to those who scrutinize me:
MSB(i)
3 This is my defense to those who scrutinize me:
MLV(i)
3 My defense to those who are examining me is this:
VIN(i)
3 This is my defense to those who scrutinize me:
ELB1871(i)
3 Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese:
ELB1905(i)
3 Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese:
DSV(i)
3 Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze.
DarbyFR(i)
3
C'est ici ma défense auprès de ceux qui m'interrogent.
Martin(i)
3 C'est là mon apologie envers ceux qui me condamnent.
Segond(i)
3 C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.
SE(i)
3 Esta es mi respuesta a los que me preguntan:
JBS(i)
3 ¶ Esta es mi respuesta a los que me preguntan:
Albanian(i)
3 Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë.
RST(i)
3 Вот мое защищение против осуждающих меня.
Armenian(i)
3 Սա՛ է իմ ջատագովականս անոնց՝ որ կը հարցաքննեն զիս.
Basque(i)
3 Ene defensá examinatzen nautenac baithara, haur da:
Bulgarian(i)
3 Моята защита пред тези, които ме изпитват, е тази:
BKR(i)
3 Odpověd má před těmi, jenž mne soudí, ta jest:
Danish(i)
3 Dette er mig Forsvar mod den, som mig bedømme.
CUV(i)
3 我 對 那 盤 問 我 的 人 就 是 這 樣 分 訴 :
Esperanto(i)
3 Mia respondo al tiuj, kiuj min ekzamenas, estas jena:
Estonian(i)
3 Minu kaitsekõne neile, mu arvustajaile, on see:
Finnish(i)
3 Niille, jotka minulta kysyvät, on tämä minun edesvastaukseni:
FinnishPR(i)
3 Tämä on minun puolustukseni niitä vastaan, jotka asettuvat minua tutkimaan.
Haitian(i)
3 Lè moun ap kritike m', men ki jan mwen defann tèt mwen:
Hungarian(i)
3 Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem.
Indonesian(i)
3 Kalau orang mengeritik saya, saya akan menjawab begini:
Italian(i)
3 Quest’è quel ch’io dico a mia difesa a coloro che mi accusano.
ItalianRiveduta(i)
3 Questa è la mia difesa di fronte a quelli che mi sottopongono ad inchiesta.
Kabyle(i)
3 Atan wamek țțaraɣ i wid i yi-sseḍlamen :
Latvian(i)
3 Mana aizstāvēšanās pret tiem, kas mani apsūdz, ir sekojoša:
Lithuanian(i)
3 Štai mano pasiteisinimas prieš tuos, kurie mane kaltina.
PBG(i)
3 Tać jest obrona moja przeciwko tym, którzy mię sądzą.
Romanian(i)
3 Iată răspunsul meu de apărare împotriva celor ce mă cercetează.
SBL Greek NT Apparatus
3 ἐστιν αὕτη WH Treg NIV ] αὕτη ἐστιν RP