1 Corinthians 9:3

Stephanus(i) 3 η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
Tregelles(i) 3 ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη·
Nestle(i) 3 Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
SBLGNT(i) 3 Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ⸂ἐστιν αὕτη⸃.
f35(i) 3 η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
Vulgate(i) 3 mea defensio apud eos qui me interrogant haec est
MSTC(i) 3 Mine answer to them that ask me, is this:
Matthew(i) 3 Mine aunswere to them that axe me, is this.
Great(i) 3 Myne answer to them that aske me, is this.
Geneva(i) 3 My defence to them that examine mee, is this,
Bishops(i) 3 Myne aunswere to them that aske me, is this
KJV(i) 3 Mine answer to them that do examine me is this,
Mace(i) 3 my answer to those who call me to account, is this:
Whiston(i) 3 Mine answer to them that do examine me, is this,
Wesley(i) 3 My answer to them who examine me is this.
Worsley(i) 3 And this is my answer to them that call me to account: have we not power to eat and to drink?
Haweis(i) 3 My apology to those who interrogate me is this,
Webster(i) 3 My answer to them that examine me is this,
Etheridge(i) 3 My apology to them who judge me [for not receiving maintenance] is this:
Sawyer(i) 3 My defense to those who condemn me is this;
Diaglott(i) 3 The my defence to those me condemning, this is.
ABU(i) 3 This is my answer to those who examine me.
Noyes(i) 3 This is my answer to those who question my authority.
YLT(i) 3 My defence to those who examine me in this;
Darby(i) 3 My defence to those who examine me is this:
ERV(i) 3 My defence to them that examine me is this.
ASV(i) 3 My defence to them that examine me is this.
Rotherham(i) 3 My defence, unto them who are examining me, is this:
Godbey(i) 3 My defence to those calling me in question is this.
WNT(i) 3 That is how I vindicate myself to those who criticize me.
Worrell(i) 3 My defense to those examining me is this.
Goodspeed(i) 3 My answer to those who want to investigate me is this:
MNT(i) 3 This is my reply to my critics.
Lamsa(i) 3 So my answer to those who criticize me is this,
CLV(i) 3 My defense to those examining me in this:
Williams(i) 3 My vindication of myself to those who are investigating me is this:
BBE(i) 3 My answer to those who are judging me is this.
MKJV(i) 3 My answer to those who examine me is this:
LITV(i) 3 My defense to those examining me is this:
ECB(i) 3 My pleading to them who judge me is this:
AUV(i) 3 My defense to those people who [want to] examine my credentials is this:
ACV(i) 3 My defense to those who examine me is this.
Common(i) 3 This is my defense to those who would examine me.
WEB(i) 3 My defense to those who examine me is this:
NHEB(i) 3 My defense to those who examine me is this.
AKJV(i) 3 My answer to them that do examine me is this,
KJC(i) 3 Mine answer to them that do examine me is this,
KJ2000(i) 3 My answer to them that do examine me is this,
UKJV(i) 3 Mine answer to them that do examine me is this,
RKJNT(i) 3 My defence to those who examine me is this:
TKJU(i) 3 My answer to those that examine me is this,
RYLT(i) 3 My defence to those who examine me in this;
EJ2000(i) 3 ¶ My answer to those that examine me is this,
CAB(i) 3 My defense to those who examine me is this:
WPNT(i) 3 My defense to those who are judging me is this:
JMNT(i) 3this is my defense (my verbal reply) to or for those continuously examining me and sifting the evidence about me –
NSB(i) 3 My answer (defense) to those who examine me is as follows:
ISV(i) 3 This is my defense to those who would examine me:
LEB(i) 3 My defense to those who examine me is this:
BGB(i) 3 Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
BIB(i) 3 Ἡ (-) ἐμὴ (My) ἀπολογία (defense) τοῖς (to those) ἐμὲ (me) ἀνακρίνουσίν (examining) ἐστιν (is) αὕτη (this).
BLB(i) 3 This is my defense to those examining me:
BSB(i) 3 This is my defense to those who scrutinize me:
MSB(i) 3 This is my defense to those who scrutinize me:
MLV(i) 3 My defense to those who are examining me is this:
VIN(i) 3 This is my defense to those who scrutinize me:
ELB1871(i) 3 Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese:
ELB1905(i) 3 Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese:
DSV(i) 3 Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze.
DarbyFR(i) 3
C'est ici ma défense auprès de ceux qui m'interrogent.
Martin(i) 3 C'est là mon apologie envers ceux qui me condamnent.
Segond(i) 3 C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.
SE(i) 3 Esta es mi respuesta a los que me preguntan:
JBS(i) 3 ¶ Esta es mi respuesta a los que me preguntan:
Albanian(i) 3 Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë.
RST(i) 3 Вот мое защищение против осуждающих меня.
Peshitta(i) 3 ܘܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܝܢܝܢ ܠܝ ܗܢܘ ܀
Arabic(i) 3 هذا هو احتجاجي عند الذين يفحصونني.
Amharic(i) 3 ለሚመረምሩኝ መልሴ ይህ ነው። ልንበላና ልንጠጣ መብት የለንምን?
Armenian(i) 3 Սա՛ է իմ ջատագովականս անոնց՝ որ կը հարցաքննեն զիս.
Basque(i) 3 Ene defensá examinatzen nautenac baithara, haur da:
Bulgarian(i) 3 Моята защита пред тези, които ме изпитват, е тази:
BKR(i) 3 Odpověd má před těmi, jenž mne soudí, ta jest:
Danish(i) 3 Dette er mig Forsvar mod den, som mig bedømme.
CUV(i) 3 我 對 那 盤 問 我 的 人 就 是 這 樣 分 訴 :
CUVS(i) 3 我 对 那 盘 问 我 的 人 就 是 这 样 分 诉 :
Esperanto(i) 3 Mia respondo al tiuj, kiuj min ekzamenas, estas jena:
Estonian(i) 3 Minu kaitsekõne neile, mu arvustajaile, on see:
Finnish(i) 3 Niille, jotka minulta kysyvät, on tämä minun edesvastaukseni:
FinnishPR(i) 3 Tämä on minun puolustukseni niitä vastaan, jotka asettuvat minua tutkimaan.
Haitian(i) 3 Lè moun ap kritike m', men ki jan mwen defann tèt mwen:
Hungarian(i) 3 Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem.
Indonesian(i) 3 Kalau orang mengeritik saya, saya akan menjawab begini:
Italian(i) 3 Quest’è quel ch’io dico a mia difesa a coloro che mi accusano.
ItalianRiveduta(i) 3 Questa è la mia difesa di fronte a quelli che mi sottopongono ad inchiesta.
Japanese(i) 3 われを審く者に對する我が辯明は斯くのごとし。
Kabyle(i) 3 Atan wamek țțaraɣ i wid i yi-sseḍlamen :
Korean(i) 3 나를 힐문하는 자들에게 발명할 것이 이것이니
Latvian(i) 3 Mana aizstāvēšanās pret tiem, kas mani apsūdz, ir sekojoša:
Lithuanian(i) 3 Štai mano pasiteisinimas prieš tuos, kurie mane kaltina.
PBG(i) 3 Tać jest obrona moja przeciwko tym, którzy mię sądzą.
Romanian(i) 3 Iată răspunsul meu de apărare împotriva celor ce mă cercetează.
Ukrainian(i) 3 Оце оборона моя перед тими, хто судить мене.
UkrainianNT(i) 3 Оце моя відповідь тим, хто судить мене.
SBL Greek NT Apparatus

3 ἐστιν αὕτη WH Treg NIV ] αὕτη ἐστιν RP